O estudo da tradução de obras literárias consiste em excelente ferramenta de crítica textual uma vez que requer do estudioso uma análise minuciosa das macro e microestruturas do texto original, em busca de suas especificidades e do seu modo de produzir sentido. Sendo assim, o objetivo deste artigo é realizar uma análise da tradução do conto “A terceira margem do rio”, de Guimarães Rosa, para o inglês – “The third bank of the river”, de Barbara Shelby – a partir do estudo de determinados marcadores textuais presentes no texto de partida. Em conjunto, esses marcadores revestem a temática metafísico-religiosa da narrativa e, portanto, a omissão ou transformação dos mesmos na tradução pode afetar o sentido mais profundo do texto.The study of th...
By using the unpublished correspondence between Mr. Rosa and his translator to the English language,...
O presente projeto foi realizado no âmbito do Mestrado em Tradução tendo como objetivo a tradução co...
The strength of translation as mediator between distinct literary systems is highlighted by Machado ...
Esta tese analisa a tradução de Primeiras Estórias, de Guimarães Rosa, para a língua inglesa e tem c...
This dissertation aims to analyze the translation of the work “Escritos”, by Moyses Louro de Azevedo...
OLIVEIRA, Kamila Moreira de. Aspectos estilísticos da tradução de “corpo fechado”, de Guimarães ros...
A pesquisa tem como objeto a (re)construção do sentido de um texto poético. Ela investiga as fases ...
The present article aims to show that the critical examination of the process of literary translatio...
Keywords: João Guimarães Rosa, Brazilian letters, translation poetics The aim was to translate the B...
Dentro dos cursos de Letras no Brasil, em linhas gerais, há muito pouca reflexão acerca do processo ...
In this translation with commentary of the short story “O Cônego ou Metafísica do Estilo” by Machado...
This article aims to approach the short story “Notas ao pé da página” (1995), by Moacyr Scliar. The ...
Desde a descoberta das terras brasileiras pelos europeus, a Amazônia tem sido assunto de relatórios,...
O artigo apresenta, inicialmente, breves considerações sobre a escritura de Guimarães Rosa e sobre o...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
By using the unpublished correspondence between Mr. Rosa and his translator to the English language,...
O presente projeto foi realizado no âmbito do Mestrado em Tradução tendo como objetivo a tradução co...
The strength of translation as mediator between distinct literary systems is highlighted by Machado ...
Esta tese analisa a tradução de Primeiras Estórias, de Guimarães Rosa, para a língua inglesa e tem c...
This dissertation aims to analyze the translation of the work “Escritos”, by Moyses Louro de Azevedo...
OLIVEIRA, Kamila Moreira de. Aspectos estilísticos da tradução de “corpo fechado”, de Guimarães ros...
A pesquisa tem como objeto a (re)construção do sentido de um texto poético. Ela investiga as fases ...
The present article aims to show that the critical examination of the process of literary translatio...
Keywords: João Guimarães Rosa, Brazilian letters, translation poetics The aim was to translate the B...
Dentro dos cursos de Letras no Brasil, em linhas gerais, há muito pouca reflexão acerca do processo ...
In this translation with commentary of the short story “O Cônego ou Metafísica do Estilo” by Machado...
This article aims to approach the short story “Notas ao pé da página” (1995), by Moacyr Scliar. The ...
Desde a descoberta das terras brasileiras pelos europeus, a Amazônia tem sido assunto de relatórios,...
O artigo apresenta, inicialmente, breves considerações sobre a escritura de Guimarães Rosa e sobre o...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
By using the unpublished correspondence between Mr. Rosa and his translator to the English language,...
O presente projeto foi realizado no âmbito do Mestrado em Tradução tendo como objetivo a tradução co...
The strength of translation as mediator between distinct literary systems is highlighted by Machado ...